教學大綱 Syllabus

科目名稱:西文翻譯實務

Course Name: Spanish Translation

修別:必

Type of Credit: Required

2.0

學分數

Credit(s)

30

預收人數

Number of Students

課程資料Course Details

課程簡介Course Description

本課程為歐文系西班牙語組三年級必修之學期課,此門課為同學首次接觸之翻譯課程,本學期計畫從建立翻譯概念著手,並讓同學明白過去及目前社會的翻譯需求,以培養翻譯基本素養。課程內容為西班牙語翻譯成中文的練習,以及西語小說中譯與原著之對照與欣賞。翻譯練習主要以書面短句翻譯,輔以課堂說明,檢討可譯性及翻譯的方式是否恰當。西語小說欣賞以現代小說為主,引導同學接觸翻譯作品,嘗試翻譯批評及認識翻譯工作概況。

核心能力分析圖 Core Competence Analysis Chart

能力項目說明


    課程目標與學習成效Course Objectives & Learning Outcomes

    課程目標:

    1. 提升西語語言&文化面向之閱讀能力
    2. 提升西班牙文&中文之寫作能力
    3. 提升對西語文化之接受度及拓展寬廣的國際觀

    學習成效:培養學生外語讀、寫能力

    每周課程進度與作業要求 Course Schedule & Requirements

    週次

    Week

    課程主題

    Topic

    課程內容與指定閱讀

    Content and Reading Assignment

    教學活動與作業

    Teaching Activities and Homework

    學習投入時間

    Student workload expectation

    課堂講授

    In-class Hours

    課程前後

    Outside-of-class Hours

    1

    9/3

    課程導言

    翻譯的概念

    文本閱讀

    2

    4

    2

    9/10

    類型翻譯

    民生翻譯:「食」指大動

    翻譯實作&討論

    2

    4

    3

    9/17

    類型翻譯

    翻譯文本中的「食」全十美

    翻譯實作&討論

    2

    4

    4

    9/24

    專題演講

    拉丁美洲與跨文化

    翻譯實作&討論

    2

    4

    5

    10/1

    翻譯策略

    翻譯中的兩難:直譯vs.意譯

    翻譯實作&討論

    2

    4

    6

    10/8

    翻譯策略

    選邊站:靠近作者? 靠近讀者?

    翻譯實作&討論

    2

    4

    7

    10/15

    專題演講

    佛經翻譯

    翻譯實作&討論

    2

    4

    8

    10/22

    期中考試

           

    9

    10/29

    專題演講

    文本翻譯

    翻譯實作&討論

    2

    4

    10

    10/5

    小組報告 1

    口頭報告&翻譯實作 教講&互評      2         4

    11

    11/12

    小組報告 2

    口頭報告&翻譯實作

    教講&互評

    2

    4

    12

    11/19

    小組報告3

    口頭報告&翻譯實作

    教講&互評

    2

    4

    13

    11/26

    小組報告4

    口頭報告&翻譯實作

    教講&互評

    2

    4

    14

    12/3

    小組報告5

    口頭報告&翻譯實作

    教講&互評

    2

    4

    15

    12/10

    小組報告6

    口頭報告&翻譯實作

    教講&互評

    2

    4

    16

    12/17

    期末考試

           

     

     

    授課方式Teaching Approach

    50%

    講述 Lecture

    25%

    討論 Discussion

    0%

    小組活動 Group activity

    25%

    數位學習 E-learning

    %

    其他: Others:

    評量工具與策略、評分標準成效Evaluation Criteria

    一、評量配分

    評分方式(例如:小考、期中考、期末考、出席率等)

    占分比例

    課堂參與(含出席率)

    15%

    作業

    20%

    期中/ 期末考試

    40%

    小組報告

    25%

     

     

     

    二、小考及期中考試藍圖

    測驗知識認知項目

    測驗內容與形式

    記憶

    理解

    應用

    獨立思考

    (分析、綜合、評鑑)

    佔分

    翻譯

    20%

    30%

    30%

    20%

    100%

    合計

    20%

    30%

    30%

    20%

    100%

     

     

     

     

     

     

     

    三、小考及期中考試評量尺規(Rubrics)

    項目

    翻譯目的

    翻譯格式

    註釋內容

    語法&文字

    A

    109

    譯文脈絡清楚, 關注讀者與目標, 並聚焦每一個翻譯單位的細節。

    展現對細節的重視並成功地達成某一領域或任務的廣泛要求,包含組織、內容、編排、格式和文體選擇。

    譯者有技巧地使用高品質、可靠、相關證據來發展文中的想法,以適於文章規範與體裁。

    使用優美的文字將清楚且流暢的意思有技巧地傳遞給讀者,幾乎沒有錯誤。

    B

    87

    譯文考慮到脈絡、讀者與目標的存在,並聚焦於所負的任務。

    展現出在某領域或任務的重要格式,包含組織、內容、演示以及文體選擇。

     

    譯者經常使用可靠、相關的證據來支持文中的想法,以符合規範與體裁。

    使用直接的語言來傳達意思給讀者,文字使用鮮少錯誤。

    普通C

    65

    譯文覺察到脈絡、讀者與目標的存在。開始注意到所負的任務。

    遵循某領域或任務的預期來做基本的文字組織與演示。

    譯者嘗試使用可靠、相關的證據來支持文中的想法,以貼近規範與體裁。

    大多時候可以傳達清楚的意思給讀者,雖然偶爾會有些文字上的錯誤。

    待改進D

    43

    譯文極少注意到脈絡、讀者與目標的存在。無視於所負的任務。

    嘗試使用一致性、系統性的來做基本的文字組織與演示。

    譯者嘗試使用證據來支持文中的想法。

    有時因使用文字錯誤而有損所要表達的意思。

     

    四、口頭報告評量尺規(Rubrics)範例

    項目

    組織 25%

    核心訊息25%

    語言 25%

    表達 15%

    輔助材料 10%

    A

    109

    可明確及一致地觀察到話語中的組織模式(具體的介紹、總結、材料和轉換),且具技巧可看出文稿的凝聚性。

    核心訊息引人注目(恰當地說明、適當地重複論述、令人難忘且擁有強烈證據)。

    所選擇的語言充滿想像力、吸引力且令人難忘,可強化溝通效果。

    表達方式(姿勢、手勢、眼神和聲音)使溝通內容引人注目,說者顯得光彩自信。

    多類型的輔助材料(有關部門提供的解釋、範例、插圖、統計、類比、報價),顯著地支持內容或建立說者的可信度與權威性。

    B

    87

    可明確及一致地觀察到話語中的組織模式(具體的介紹、總結、材料和轉換)。

    核心訊息明確且一致,並擁有輔助材料支持。

    所選擇的語言經過深思熟慮、能大部分地展現溝通效果,且合宜於聽者。

    表達方式(姿勢、手勢、眼神和聲音)使溝通內容變得有趣,說者顯得自在。

    適當的輔助材料(有關部門提供的解釋、範例、插圖、統計、類比、報價),普遍地支持內容或建立說者的可信度與權威性。

    普通C

    65

    間歇性地觀察到話語中的組織模式(具體的介紹、總結、材料和轉換)。

    可最低限度地理解核心訊息,但沒有重複論述且令人易忘

    所選擇的語言平凡普通、能部分地展現溝通效果,且合宜於聽者。

    表達方式(姿勢、手勢、眼神和聲音)有助於理解溝通內容,說者顯得猶豫。

    適當的輔助材料(有關部門提供的解釋、範例、插圖、統計、類比、報價),可部分支持內容或建立說者的可信度與權威性。

    待改進D

    43

    無法觀察到話語中的組織模式(具體的介紹、總結、材料和轉換)。

     

    可推斷核心訊息,但在話語中沒有明確表達。

    所選擇的語言不清楚、無法展現溝通效果,且不適於聽者。

    表達方式(姿勢、手勢、眼神和聲音)有礙於理解溝通內容,說者顯得不適。

    不足的輔助材料(有關部門提供的解釋、範例、插圖、統計、類比、報價),難以支持內容或建立說者的可信度與權威性。

    五、書面報告評量尺規(Rubrics)範例

    項目

    書寫內容與目的 20%

    內容發展20%

    書寫類型與格式20%

    來源與證據20%

    語法與力道的控制20%

    A

    109

    文章透過了解脈絡、讀者與目標的存在來聚焦每一個工作的細節要素。

    利用適當、相關且引人注目的內容來說明對題目的掌握、傳遞作者的理解並形塑整體作品。

    展現對細節的重視並成功地達成某一領域或任務的廣泛要求,包含組織、內容、編排、格式和文體選擇。

    作者有技巧地使用高品質、可靠、相關證據來發展文中的想法,以適於文章規範與體裁。

    使用優美的文字將清楚且流暢的意思有技巧地傳遞給讀者,幾乎沒有錯誤。

    B

    87

    文章考慮到脈絡、讀與目標的存在,並聚焦於所負的任務。

    利用適當、相關且引人注目的內容,來發展並形塑整體作品。

    展現出在某領域或任務的重要格式,包含組織、內容、演示以及文體選擇。

    作者經常使用可靠、相關的證據來支持文中的想法,以符合規範與體裁。

    使用直接的語言來傳達意思給讀者,文字使用鮮少錯誤。

    普通C

    65

    文章覺察到脈絡、讀者與目標的存在。開始注意到所負的任務。

    利用適當和相關的內容,發展絕大部分有關於作品的想法。

    遵循某領域或任務的預期來做基本的文字組織與演示。

    作者嘗試使用可靠、相關的證據來支持文中的想法,以貼近規範與體裁。

    大多時候可以傳達清楚的意思給讀者,雖然偶爾會有些文字上的錯誤。

    待改進D

    43

    文章極少注意到脈絡、讀者與目標的存在。無視於所負的任務。

    利用適當和相關的內容,發展一部分與作品有關於作品的簡單想法。

    嘗試使用一致性、系統性的來做基本的文字組織與演示。

    作者嘗試使用證據來支持文中的想法。

    有時因使用文字錯誤而有損所要表達的意思。

    指定/參考書目Textbook & References

    教師自行製作之翻譯教材

     

    數位平台:moodle

    網路社群:line群組

    已申請之圖書館指定參考書目 圖書館指定參考書查詢 |相關處理要點

    維護智慧財產權,務必使用正版書籍。 Respect Copyright.

    本課程可否使用生成式AI工具Course Policies on the Use of Generative AI Tools

    本課程無涉及AI使用 This Course Does Not Involve the Use of AI.

    課程相關連結Course Related Links

    
                

    課程附件Course Attachments

    課程進行中,使用智慧型手機、平板等隨身設備 To Use Smart Devices During the Class

    需經教師同意始得使用 Approval

    列印