Type of Credit: Elective
Credit(s)
Number of Students
本課程以主題探討與作品選讀方式,參酌跨文化、跨域視角,研究、探討晚清到民國時期的文學議題,並進行脈絡化的考察。綜觀晚清以降的文學發展,無論是小說、詩文、戲曲,伴隨國家有難的時代困局,中外思潮流動勃興、文學生產方式及印刷文化突起等變局,中國近現代文學既斷裂衝撞,亦有延續傳統、發展新貌的一面,具有豐富的學術意義。本課程帶領學生閱讀近現代經典作家作品,探討其中蘊含的「沒有晚清,何來五四?」/「沒有五四,何來晚清?」、近代文言和白話文學之聯繫、域外文學文化與現代文學的形塑、報刊印刷媒體與都市現代性、民族國家的誕生與文學文化想像等議題,以期讓學生對晚近現代文學研究有一深入之認識。
能力項目說明
一、論析近現代代表性作家作品、文學思潮與流派,增進學習者對近現代文學發展的認識,建構完整的文學史論概念——中國文學從古典到現代的轉型。
二、探究近現代文學主題與體裁,及跨文化/文類之文學流動,增強學習者對近現代文學的分析、研究能力,並拓寬研究視野。
教學週次Course Week | 彈性補充教學週次Flexible Supplemental Instruction Week | 彈性補充教學類別Flexible Supplemental Instruction Type |
---|---|---|
週次 |
課程主題 |
課程內容與指定閱讀 |
教學活動與作業 |
1 |
概論 |
課程簡介 單篇學術論文寫作規範說明 資料庫介紹與實作 |
講授、討論、資料庫檢索 |
2 |
「新小說」與梁啟超 |
梁啟超:〈譯印政治小說序〉、〈小說與群治的關係〉、梁啟超:《新中國未來記》 |
講授、討論 |
3 |
傳教士的「時新小說」 |
「時新小說」徵文選篇 |
講授、討論 |
4 |
醜怪譴責小說 |
王德威《被壓抑的現代性》第四章:醜怪譴責小說 劉鶚:《老殘遊記》 |
講授、報告、討論 |
5 |
俠義公案小說 |
王德威《被壓抑的現代性》第三章:俠義公案小說 俞樾改編:《七俠五義》 |
講授、報告、討論 |
6 |
科幻奇譚小說 |
王德威《被壓抑的現代性》第五章:科幻奇譚 徐念慈:《新法螺先生譚》 |
講授、報告、討論 |
7 |
狹邪小說 |
王德威《被壓抑的現代性》第二章:狹邪小說 韓邦慶:《海上花列傳》 |
講授、報告、討論 |
8 |
言情翻譯小說 |
陳瑜:《情之嬗變:清末民初《茶花女》在中國的翻譯與改寫》導論 林紓:《巴黎茶花女遺事》 |
講授、報告、討論 |
9 |
偵探翻譯小說
|
李歐梵:〈福爾摩斯在中國〉,《當代作家評論》第2期(2004年),頁8-15。 張坤德譯:〈記傴者復讎事〉;程小青:〈駝背眩人〉 |
講授、報告、討論 |
10 |
唯美頹廢 文學在中國 |
李歐梵:〈漫談中國現代文學中的「頹廢」〉,《從晚清到五四:現代性的想像》,頁頁297-332。 田漢譯:《莎樂美》 |
講授、報告、討論 期末論文題目回報 |
11 |
心理分析 小說 |
李歐梵:〈「怪誕」與「著魅」──重探施蟄存的小說世界〉,《從晚清到五四:現代性的想像》,頁357-376。 施蟄存:〈魔道〉、〈夜叉〉 |
講授、報告、討論 期末論文題目回報 |
12 |
學者演講: 國立中正大學中文系 鍾欣志教授 |
講題待訂 |
講授、討論 期中回顧 |
13 |
世界人 劉吶鷗 |
李歐梵:《上海摩登》第六章 劉吶鷗:〈遊戲〉; 穆杭:〈六日之夜〉 |
講授、報告、討論 |
14 |
論文計畫書發表會 |
個人論文大綱發表 |
報告、討論 |
15 |
論文計畫書發表會 |
個人論文大綱發表 |
報告、討論 |
16 |
論文計畫書發表會 |
個人論文大綱發表 |
報告、討論 |
17 |
彈性週: 校外參訪
|
中研院文哲所圖書館 參訪 |
導覽、參訪、實作 |
18 |
彈性週: 張愛玲與視覺文化 跨域自主線上學習 |
張愛玲:《第一爐香》。許鞍華:「第一爐香」 黃心村:〈改編張愛玲:銀幕上的香港傳奇 〉,《緣起香港:張愛玲的異鄉和世界》第八章。 |
線上自主學習、心得撰寫 |
(一)、導讀 25%
(二)、期末論文研究計畫書發表 25%
【說明】
指定閱讀為本次課程建議同學精讀的書。
參考書目中的「文本」為上課時集中討論的作品,課程中會細讀部分篇章。
參考書目中的「文學史及相關研究」推薦同學課餘自行閱讀。
壹、指定閱讀:
一、王德威著、宋偉杰譯:《被壓抑的現代性:晚清小說新論》(臺北:麥田出版,2003年)。
二、李歐梵、毛尖譯:《上海摩登:一種新都市文化在中國(1930-1945)》(香港:牛津大學出版社,2000年)。
三、李歐梵:《從晚清到五四:現代性的想像》(臺北:聯經出版公司,2019年)。
貳、重要參考書目
(一)、文本
小仲馬(Alexandre Dumas fils)著,林紓譯:《巴黎茶花女遺事》,福州:畏廬刻本,1899年。
王爾德(Oscar Wilde)著,田漢譯:《莎樂美》,上海:中華書局,1923年。
石玉崑原著,俞樾改編:《七俠五義》,臺北:三民書局,2008年。
李景山等著,黎子鵬編注:《道德除害傳:清末基督徒時新小說選》,臺北:橄欖出版社,2015年。
易卜生(Henrik Johan Ibsen)著,胡適、羅家倫譯:《娜拉》,《新青年》第四卷第六號(1918.06.)。
柯南道爾(Sir Arthur Conan Doyle)著,程小青等譯:《福爾摩斯偵探案全集》,上海:中華書局,1916年。
施蟄存:《梅雨之夕》,上海:新中國書局,1933年。
徐念慈:《新法螺先生譚》,上海:小說林社,1905年。
梁啟超:《新中國未來記》,《新小說》第一、二、三、七號(1902.10-1903.07)。
張愛玲:《海上花開》、《海上花落》,臺北:皇冠出版公司,1992年。
張愛玲:《傳奇》,上海:上海雜誌社,1944年。
劉鶚:《老殘遊記》,臺北:三民書局,2007年。
劉吶鷗:《都市風景線》,上海:水沫書店,1930年。
韓邦慶:《海上花列傳》,臺北:三民書局,1998年。
(二)、文學史及相關研究
(日)武田雅哉著;任鈞華譯:《飛翔吧!大清帝國:近代中國的幻想科學》,臺北:遠流出版公司,2008年。
(美)韓南著;徐俠譯:《中國近代小說的興起》,上海教育出版社,2010年。
王宏志編:《翻譯與創作——中國近代翻譯小說論》,北京:北京大學出版社,2000年。
王德威:《小說中國:晚清到當代的中文小說》,臺北:麥田出版,1993年。
王德威:《如何現代,怎樣文學?—十九、二十世紀中文小說新論》,臺北:麥田出版,1998年。
呂文翠:《海上傾城:上海文學與文化的轉異 一八四九~一九零八》,臺北:麥田出版社,2009年。
林明德編:《晚清小說研究》,臺北:聯經出版公司,1989年。
袁進:《中國近代文學史》,臺北:人間出版社,2012年。
康來新:《晚清小說理論研究》,臺北:大安出版社,1990年。
陳平原:《千古文人俠客夢—武俠小說類型研究》,廣州人民文學出版社,1992年。
陳平原:《中國小說敘事模式的轉變》,北京:北京大學出版社,2003年。
陳平原:《中國現代小說的起點—清末民初小說研究》,北京:北京大學出版社,2005年。
陳平原主講;梅家玲編訂:《晚清文學教室—從北大到臺大》,臺北:麥田出版,2005年。
陳德鴻、張南峰編:《西方翻譯理論精選》,香港:香港城市大學出版社,2000年。
郭延禮:《中國近代翻譯文學槪論》,武漢:湖北教育出版社,2005年。
梁慕靈:《視覺、性別與權力:從劉吶鷗、穆時英到張愛玲的小說想像》,臺北:聯經出版公司,2018年。
黃錦珠:《晚清時期小說觀念之轉變》,臺北:文史哲出版,1995年。
張中良:《五四時期的翻譯文學》,臺北:秀威資訊科技,2005年。
張春田:《晚清小說研究讀本》,廣西:廣西師範大學出版社,2016年。
魯迅:《中國小說史略》(收錄於《魯迅小說史論文集》),臺北:里仁書局,1992年。
彭小妍:《浪蕩子美學與跨文化現代性:一九三O年代上海、東京及巴黎浪蕩子、漫遊者與譯者》,臺北:聯經出版公司再版,2020年。
顏健富:《從「身體」到「世界」:晚清小說的新概念地圖》,臺北:臺大出版中心,2014年。
關詩珮:《晚清中國小說觀念轉譯:翻譯語「小說」的生成及實踐》,臺北:商務出版社,2019年。
趙稀方:《翻譯現代性:晚清到五四的翻譯研究》,臺北:秀威資訊科技,2012年。
鄺可怡:《黑暗的明燈:中國現代派與歐洲左翼文藝》,香港:商務出版社,2017年。
劉禾著,宋偉杰等譯:《跨語際實踐:文學、民族文化與被譯介的現代性(1900-1937)》(修訂譯本),北京:三聯書店,2008年。
謝天振、查明建主編:《中國現代翻譯文學史》,上海:上海外語教育出版社,2006年。
魏艷:《福爾摩斯來中國:偵探小說在中國的跨文化傳播》,北京:北京大學出版社,2019年。
鄒振環:《影響中國近代社會的一百種譯作》,北京:中國對外翻譯出版公司,1996年。