Type of Credit: Elective
Credit(s)
Number of Students
本課程以日譯中理論與實務1、2課程學習的翻譯技巧為基礎,以各類生活素材進行實務翻譯。
此外,以有中譯本的日文書籍、雜誌進行分組翻譯,再與中文版進行比較與討論,藉此理解專業譯者翻譯手法等。
能力項目說明
本課程以「具備高級日文能力者(=約N1程度)」為對象,目標為可進行文意通暢之日翻中。
課程以下列方式進行。
1.複習日翻中標點符號等注意事項
2.運用各類生活素材進行翻譯
3.分組日翻中、比較與討論專業譯文
4.以隨堂考進行實務類文章翻譯
教學週次Course Week | 彈性補充教學週次Flexible Supplemental Instruction Week | 彈性補充教學類別Flexible Supplemental Instruction Type |
---|---|---|
週次 Week |
課程主題 Topic |
課程內容與指定閱讀 Content and Reading Assignment |
教學活動與作業 Teaching Activities and Homework |
學習投入時間 Student workload expectation |
|
課堂講授 In-class Hours |
課程前後 Outside-of-class Hours |
||||
1 |
課程說明 |
授課大綱與翻譯注意事項 |
課程規劃與翻譯注意事項 |
2 |
3 |
2 |
觀光類 |
觀光類翻譯練習 |
景點介紹 |
2 |
3 |
3 |
觀光類 |
觀光類翻譯練習 |
交通方式 |
2 |
3 |
4 |
觀光類 |
觀光類翻譯練習 |
住宿餐飲 隨堂考1 |
2 |
3 |
5 |
分組活動 |
分組翻譯與比較、討論 |
觀光類 |
2 |
3 |
6 |
說明書 |
各類產品說明書練習 |
空氣清淨機等產品 |
2 |
3 |
7 |
說明書 |
各類產品說明書練習 |
掃地機器人等產品 隨堂考2 |
2 |
3 |
8 |
分組活動 |
分組翻譯與比較、討論 |
商品類 |
2 |
3 |
9 |
期中考 |
期中考 |
期中考 |
2 |
3 |
10 |
台灣相關 |
台灣相關主題翻譯練習 |
新聞報導 |
2 |
3 |
11 |
台灣相關 |
台灣相關主題翻譯練習 |
新聞報導 隨堂考3 |
2 |
3 |
12 |
分組活動 |
分組翻譯與比較、討論 |
台灣相關 |
2 |
3 |
13 |
文學類 |
文學類翻譯練習 |
小說、散文 |
2 |
3 |
14 |
文學類 |
文學類翻譯練習 |
電視劇 |
2 |
3 |
15 |
文學類 |
文學類翻譯練習 |
漫畫 隨堂考4 |
2 |
3 |
16 |
分組活動 |
分組翻譯與比較、討論 |
文學類 |
2 |
3 |
17 |
期末考 |
期末考 |
期末考 |
2 |
3 |
18 |
無 |
週五課程僅17週 |
無 |
0 |
0 |
期中考:30%
期末考:30%
分組討論:15%
隨堂考:15%
平時成績(含出席):10%
高田裕子・毛燕『日中・中日翻訳トレーニングブック』大修館書店、2009年
楊承淑編著《中日口譯入門教程》,致良出版社,2008年
蘇定東編著《中日逐步口譯入門教室》,鴻儒堂出版社,2009年